fc2ブログ

Sábado em Copacabana

曲名 Sábado em Copacabana
邦題 コパカバーナの土曜日
作詞・作曲 Dorival Caymmi、Carlos Guinle

白く長く弧を描いて伸びるビーチ
木製のテラスで椰子の木陰に
ピーニャコラダを傾けたくなる曲です。

ピーニャコラダじゃ国が違うじゃん、と突っ込まれそうです。
でも、あんな感じのカクテルがいいなぁと。
パイナップルの切り込み付きで。

誤ってビーチを「浜辺」とか言っちゃうと、
「浜辺の歌」とか「我は海の子」を思い出しちゃって
妄想が閉じるのよね(笑)
あ、でも首都圏の海でも、真夏の逗子海岸にはこの曲が似合いそう?

Sábado em CopacabanaはDorival CaymmiとCarlos Guinleの共作で、
1955年の発表曲。
リオのコパカバーナ海岸での愛模様を歌った歌です。
ブラジル人なら誰しもが憧れる情景だそう。

…今は、貧民街の近くで、
とてもじゃないけど怖くて優雅な気分には浸れないところだそうです。
残念ね。
往年の景色を想像して楽しめばいいか。

最近、ふといいなと思う曲は、Dorival Caymmi作のことが多いです。
私の好みのタイプなのかな?
色々と聴いてみようと思います。




Sábado em Copacabana

Depois de trabalhar toda a semana
Meu sábado não vou desperdiçar
Já fiz o meu programa pra esta noite
E sei por onde começar

Um bom lugar para encontrar: Copacabana
Prá passear à beira-mar: Copacabana
Depois num bar à meia-luz: Copacabana
Eu esperei por essa noite uma semana

Um bom jantar depois de dançar: Copacabana
Um só lugar para se amar: Copacabana
A noite passa tão depressa, mas vou voltar se pra semana
Eu encontrar um novo amor: Copacabana




コパカバーナで過ごす土曜日

一週間働いた後
僕の土曜は 無駄にしない
今晩の予定はもう決まってる
予定の始まりの場所も分かってる

出会うのに良いところ コパカバーナ
海辺を歩くのに良いところ コパカバーナ
その後薄暗がりのバーに入る コパカバーナ
一週間ずっとこの夜を待っていた

踊った後は豪華な夕食 コパカバーナ
愛し合うための唯一の場所 コパカバーナ
夜はあまりの早さで更けるけれども また来週も訪れるよ
新しい愛に出会うんだ コパカバーナ

******

desperdiçar = 浪費する、無駄にする




コード進行参考
vagalume.com

参考音源CD
トロバドールトロバドール
(2009/03/25)
臼田道成



参考WEBページ
伊藤ノリコの日記
 歌詞の日本語訳掲載。
naomi!
 歌詞の日本語訳を部分的に掲載。ご本人の弾き語り演奏音源も。
Paixao e romance
 ポル語ページ。歌の紹介。




久しぶりに、ボサノバっぽいアレンジです。
映像は、コパカバーナ近辺で撮影したのかな?


あ、こんな映像もありました!
スペイン語ですが、1965年の映画の映像みたいですよ。
http://www.youtube.com/watch?v=441MgEnNa3Y
スポンサーサイト