fc2ブログ

Nós e o mar

曲名 Nós e o mar
作詞・作曲 Roberto Menescal, Ronaldo Boscoli

ボサノバの黄金コンビことホベルトメネスカル&ホナルドボスコリの作。
タイトルを直訳すると「私たちと海」だけれど、
「二人と海」という意訳も素敵だなと思います。

海、壮大な海。
視界が遠く広がる音。
波に揺られているよう。
そして私たち。

歌詞には現れぬ、私たち。

もしあなたがプロデューサーだったら、
どんな映像をつけますか?




Nós e o mar

Lá se vai mais um dia assim
E a vontade que não tenha fim
Esse sol
E viver, ver chegar ao fim
Essa onda que cresceu morreu
A seus pés

E olhar
Pro céu que é tão bonito
E olhar
Pra esse olhar perdido nesse mar azul
Uma onda nasceu
Calma desceu sorrindo
Lá vem vindo

Lá se vai mais um dia assim
Nossa praia que não tem mais fim
Acabou
Vai subindo uma lua assim
E a camélia que flutua nua no céu




私たちと海

遠く こうして また一日が
そして 尽き果てぬ意欲が
過ぎ去る
あの陽と そして 生きることに 
終わりが訪れる
足もとに 生まれては死んでゆく
あの波

見つめる
美しすぎる 空を
見つめる
碧い海の中に失くしてしまった
あの まなざしを
波が生まれ
微笑みながら 凪が傾く
遠く 寄せて訪れる

遠く こうしてまた 一日が過ぎ去る
私たちの果てしなき浜が 終わる
こうして 月が 昇り始める
何もない空に 椿の花が漂う

******

calma = 凪
camélia = 椿の花
flutua = …に浮く、浮かぶ、漂う、たなびく、翻る、
     荒れ狂う、変動する、動揺する、ためらう、揺れ動く
nua = 裸の、むき出しの、素足で、葉のない、植物が生えていない、
   飾りのない、何もない、空の、偽りのない、明白な、率直な




コード進行参考
cifraclub.com.br

参考音源CD

二人と海二人と海
(2013/10/16)
ケイシー・コスタ


参考WEBページ
フェリシダージ
 歌詞の日本語訳掲載。そっか、こういう雰囲気か。
 「椿」の一節の意味は、
 「目に涙が浮かんでいるので、
  丸い月が涙でにじんでツバキの花のようにギザギザに見える」
 ということなのだそうです。なるほど。。。





スポンサーサイト



コメント
コメントの投稿
管理者にだけ表示を許可する